"וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיָּבֵא קַיִן מִפְּרִי הָאֲדָמָה מִנְחָה לַה' וְהֶבֶל הֵבִיא גַם הוּא מִבְּכֹרוֹת צֹאנוֹ וּמֵחֶלְבֵהֶן וַיִּשַׁע ה' אֶל הֶבֶל וְאֶל מִנְחָתוֹ"
מתעוררת השאלה: היש בפסוקים אלה סיבה או רמז לסיבה, למה שעה ה' אל מנחת הבל, ואל קין ואל מנחתו לא שעה?
עיין בפסוקים ובמפרשים ומצא בהם תשובה.


ניראה לי שההדגשה אצל הבל היא שהוא הביא "מבכורות צאנו" וקין רק סתם מפרי האדמה. אם קין היא מקפיד לתת כעין "ביכורים" כלומר את הפירות הראשונים שביכרו אולי ה' היה שועה למינחתו .גם בקרבנות צריך שהקורבן יהיה תמים וללא מום ושהקדישו אותו למטרה זו , אולי המנחה של קין היתה מתוך סל הפירות ולאו דווקא מהמובחר .
הרמז מצוי בפרק ג' פס' 17: "אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶך בְּעִצָּבוֹן תֹּאכְלֶנָּה כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ"
אם קין היה מקשיב בשיעור וקורא את הפרק הקודם הוא היה מבין שלא כדאי להמר על תוצרי האדמה המקוללת...
אני מכירה את התשובה אך מתקשה מאד לקבל אותה. לא כתוב שאסור לעבוד את האדמה. כתוב שהיא ארורה ולכן יהיה קשה לעבדה, אך לא שמוצריה מקוללים. גם בהמשך התנ" ך- עובד האדמה זוכה לכבוד ולא לביקורת. אדם מביא מנחה גם מהצומח ולא רק מצאנו ובקרו. למען האמת, כל קרבן מן החי מלווה בקרבן מן הצומח, בין אם מנחת הדגן ובין אם היין, שלא לדבר על מצווות ביכורים משבעת המינים ועל שתי הלחם. אם מוצרי האדמה מקוללים עד כדי דחיית מביאם, למה הותרו אחר כך לקרבן? חוץ מזה, תשובה זו מוזילה את היחס של ה' לאדם - לכוונותיו ולנתינתו.
לכן נראה לי שבסופו של דבר התשובה המשכנעת ביותר הי א זו של רש"י, לפיה משהו בקרבן ובהתכוונות של המביא גרם לכך. לפיו, תיאור קרבנו של קין אמור היה להיות משהו כמו "מביכורי אדמתו ומטובם", ולא בסתמיות "מפרי האדמה", במקביל לקרבן הבל שהיה "מבכורות צאנו ומחלביהן". הסתמיות מעידה על סתמיות הכוונה - על היסוס או רשלנות כלשהי. לכן כתוב שה' לא שעה גם אל קין, לא רק אל מנחתו.
זה אם בכלל יש קשר בין טיב המנחה לבין השעייה. אולי זה נכנס לסוגיית "צדיק ורע לו"?
בת חנה
להוסיף על דברי "בת חנה":
אם מקבילים את הקרבן של הבל לקרבנו של קין הרי: לא רק שהבל הביא מבכורות צאנו מה שלא נאמר על קרבנו של קין, ולא רק שהבל הביא מחלביהן, מה שלא נאמר על קרבנו של קין,
ניתן לדייק מלשון הפסוק הבדל נוסף:
הבל הביא מבכורות צאנו -הצאן שלו-. הוא נתן עם הקרבן משהו ממנו, משלו. בעוד קין נתן מ"פרי האדמה" ולא "פרי אדמתו".אינו דומה וקרבן שאתה מביא משלך ומעצמך לקרבן שבו אתה מביא משהו שאינו "שלך".
אם תרצו, בפאראפרזה על ניסוחו של בובר, הקרבן של הבל הוא הוא "לז".
מה"ם
יפה
ברגע זה עלה בי רעיון
העוצמה והגבורה להביא מן הצאן ,מן החי, ולא מן הדומם.
היא מעידה על העוז הרגשי שיש בהבל (כשמו כן תחושתו)
כלפי שמיא לא נשכח שאסור לאדם לאכול מן החי רק מן הצומח
התשובה נשלחה בSMS מלמעלה
מה דעתכם
Thank you
What is " LZ " and " MHM " at the end
Moshe
לז = זולת (בשביל להבין את המושג לעומק עליך לקרוא את ספרו המפורסם של מרטין בובר "אני ואתה").
מה"מ = שם המשתמש של הגולש (למשל: מיכאל הלוי מיכאלשווילילבסקי)
תודה לאנונימי שפירשני בעודי כאן
"ועכשיו שאני חי והוא חי - היאך יכול החי להכחיש את החי? " [בבלי ברכות כז:]
מה"מ
לתמיהת בת חנה - עד שלא בא נח ארורה הייתה האדמה וייתכן שבפרק הזמן שבין חטא אדם הראשון לנח לא היו רצויים כלל פרות האדמה.
הפסוק אומר והבל הביא גם הוא, לכאורה היה להאמר וגם הבל הביא, ומתוך שנאמר והבל הביא גם הוא יתכן לפרש שהוא הביא את עצמו, הוא הביא את המנחה בכוונה פנימית נכונה.
לאנונימי, כעין זה מצאנו בבמדבר פרק ו' פסוק י"ג
"וזאת תורת הנזיר ביום מלאת ימי נזרו, יביא אתו", ומפרש שם רש"י בשם הספרי קכ"ד "יביא אתו יביא את עצמו". ובאבן עזרא על אתר מוסיף "יביא אתו יביא נפשו"